首页> 外文OA文献 >К вопросу об изоморфных структурах в художественном переводе (на примере перевода Цянь Чжуншу с китайского языка на русский)
【2h】

К вопросу об изоморфных структурах в художественном переводе (на примере перевода Цянь Чжуншу с китайского языка на русский)

机译:文学翻译中的同构结构问题(以钱钟书汉译俄文为例)

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

The relation between the original and its translations can be described by a variety of notions:equivalence, adequacy, invariant, etc. Isomorphism is one of such descriptors, though it is not a fullyfledgedterm in translation studies yet. Here we attempt to prove its applicability to the cognitivetheory of translation through the frame analysis of concepts
机译:原文与译文之间的关系可以用各种概念来描述:对等,适当,不变等。同构是这样的描述符之一,尽管在翻译研究中它还不是一个完整的术语。在这里,我们试图通过概念的框架分析来证明其适用于翻译的认知理论。

著录项

代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号